Documents
TRANSLATING
TRANSLATING
Type
External
Status
Published
Created
Jun 13, 2026
Updated
Jun 13, 2026
Source
View

Translating the Bluefin docs#

This site uses Docusaurus's built-in internationalization (i18n) support.

Current locales#

  • en (default)
  • de
  • fr

Add or update translations#

  1. Edit the source content in docs/, blog/, src/, or other shared UI files.
  2. Generate or refresh translation message files:
    npx docusaurus write-translations --locale <locale>
    
  3. Translate the generated files under i18n/<locale>/.
  4. Commit both the source change and translated strings in the same pull request when possible.

Add a new locale#

  1. Add the locale code to i18n.locales in docusaurus.config.ts.
  2. Generate translation files for the locale:
    npx docusaurus write-translations --locale <locale>
    
  3. If needed, add localized docs or blog content under i18n/<locale>/docusaurus-plugin-content-docs/current/ or the matching blog directory.
  4. Submit the locale scaffolding in a pull request so contributors can start translating.

Crowdin or Weblate#

Docusaurus works well with hosted translation platforms such as Crowdin or Weblate.

Recommended workflow:

  1. Keep English source content in docs/, blog/, and src/.
  2. Sync the generated JSON and Markdown files in i18n/<locale>/ to Crowdin or Weblate.
  3. Review translated strings through that platform.
  4. Merge the exported changes back through a normal GitHub pull request.

Either Crowdin or Weblate can be used; this repository keeps the translation source of truth in Git.

Pull request workflow#

  • Create a branch for your translation work.
  • Keep changes scoped to one locale or one feature when possible.
  • Reference the related issue in your PR description.
  • Ask reviewers to focus on translation accuracy and terminology consistency.

Tips#

  • Translate user-facing text only; do not rename file paths unless Docusaurus requires localized copies.
  • Preserve Markdown, MDX, code fences, links, and frontmatter structure.
  • When in doubt, prefer consistency with existing English terminology.